July 24 2014 Latest news:
Sunday, February 23, 2014
It was many years ago when Russell B B Smith of Sprowston compiled a tongue-in-cheek glossary of Tawkin Norridge, not to be confused with Tawkin Norfolk, illustrating the fact that in a city a different language flourishes.
We ended the first stage of our journey through the alphabet at the letter G so let’s continue our way Tawkin Norridge on a trip not to be taken too seriously.
Haysbra: A seaside village in Norfick.
Hesay (sometimes Shesay): Uased before or after a quotation to emphasise the veracity of the statement, and in so doing disclaim any personal responsibility: for instance: (1) “Hesay youghter givhim aclout.” (2) “kickut ‘arder, hesay.”
Hessien? Question meaning “Have you seen?” as in “Hessien boy Billie?”
Hewsaiso? A question saved for the receipt of unpopular instructions and when used indicates a state of near mutiny.
Jassee: Frequently crops up in conversation when explaining a point: “Turnnit annit cumsoff, jassee?”
Jer Ree: Chamber pot, now mostly seen in antique shops.
Jimma Riddel: A moment of relief for men.
Jusnow: “A moment ago; as in; “Oi jusnow see Billie.”
Jusuperud: A short distance.
Low Stuff: A little known seaside resort just outside Dumpling territory.
Lor Mare: An office now regarded as important only by the political parties that motivate C. Teeall.
Ma Kett’s Place: Consists of a number of open-air booths and stalls. Although under the nominal control of C. Teeall, it manages to substantiate its claim to being both useful and picturesque.
Mew Zeam: Visited by an increasing number of people. The “Car Salle Mew Zeam” is among the very best of its kind.
Moi: My; as in: Moi toi; Moi shat; Mei shues.”
Nyfel: Used jeeringly at inquisitive watchers. “Add nyfel yit?”
Nurn: Often applied to the latest jokes before doubling over in mirth; for instance: “Blarst. Thetsa nurn, Billie. Hei. Hei. Hei.”
Orn: Going at once; as in: “Cummon yukids oim nowg orn.”
Onag Arden: A favourite weekend retreat for thousands. Just as many dislike the place intensely.
Owya Durn: A greeting meaning are you in good health or a question regarding the nearing completion of a job of work.
Rubbut In; A folk cure for knocks and bruises.
Rummun: A puzzle:
(a) “Sinna clorser, oi sinnit!”
(b) “Tint erow, anasafac”
(c) “Thass rummun, thassal oil sai.”
St Ruth: Patron saint of excessive bills and unpleasant surprises.
Terl: Towel: as in: “Passa terl, Winny. Oigot soopin mois.”
Tews: Half and half, bitter and mild beer.
Thassup Chew: Your choice, or decision.
Timbrill [remember this was written many years ago]: Has so far escaped the eager grasp of development. Can be found at the junction of Car Salle Meda and Our Ford Plaice, not quite opposite Caarls.
Scraeput: Normal advice from a garage mechanic.
Shuwi: Should we; as in: “Lesgo pic churs, shuwi?”
Sinnim: Seen him: as in; “Oir sinnim” or “We sinnim.” Sinnit is a similar word.
Snog Ud: Words of despair or disparagement.
Stare Shun: Norwich Thorpe railway terminus. Surrey Street bus depot is called the Bus Stare Shun.
Trowes Lighthouse: A local landmark, said to be downstream on the Norridge river.
Ulltallim: I will inform him.
Umgornoom: I am going home (generally said in a disillusioned manner).
Umsters: Situated in the shopping area of Susteevens along with Sansbris, Smifs and others.
Umonoldy: I am going on holiday: similarly: Eesonoldy: Weronoldy.
Wad Usay: Phrase used by those hard of hearing.
Wreck on Sea: Not a resort, Used to prefix reported claims; as in: Wreck on Sea dint avitt.”
Winder Scold: Normal sate of the weather in Norfick.
Woolly’s: Woolworths [now sadly just a memory].
Worthall: A bargain: as in; Corster tenner an’ worthall athat.”
Yar Muth: Famed for its beaches, entertainment and modern delicacies such as Am Burgeren Unyon.
Yewl Ot: All of you: as in; “Shuddup yew lot.”
Yis Dis: Yesterday’s; as in: “Thesa yis dis caerks.”